2010年版ドイツ語新聞記事翻訳コメントのAus Schneeball- wurde Straßenschlachtのリンクについて
リンクを自由に設置して頂いて結構です。
宜しければ以下のタグをご使用下さい。
新着記事一覧
Aus Schneeball- wurde Straßenschlacht
LEIPZIG. Aus einer anfangs friedlichen Schneeballschlacht mit 40 Personen hat sich am Montagabend in Leipzig eine Straßenschlacht mit rund 500 Beteiligten entwickelt.
http://www.nachrichten.at/nachrichten/weltspiegel/art17,514068
以上のドイツ語記事の日本語訳はこちらから
_______________________________
1. Aus Schneeball- wurde Straßenschlacht
Schneeball-
記事タイトルの意味を「雪玉から市街戦になった」とつい理解してしまった
のですが、意味がどうもはっきりしない。そんなことありえるのか!?
実は、よーく見てください。ハイフン?が付いていますよね。
ちょっとした記号ですが、見逃せません。
Schneeballschlacht(F)のことでしたね。
なぜ分かるかと言うと、後に似たような単語が続きます。
重複を避けるために、省略形が使われた次第ですね。
こんなことは言及するに値しないかもしれませんが、
わたしの頭の中を過ぎったこと、ちょっとだけ表現してみました。
Straßenschlacht(F)street battle
2. Aus einer anfangs friedlichen Schneeballschlacht mit 40
Personen hat sich am Montagabend in Leipzig eine Straßenschlacht
mit rund 500 Beteiligten entwickelt.
ちょっと長い文ですが、構造はそんなに難しくありませんよね。
最初に Aus einer anfangs friedlichen Schneeballschlacht mit 40
Personen までが一つの意味のかたまり。Ausはもちろん、前置詞。
前置詞付きの aus einer Schneeballschlacht と最小限に縮小
できますが、それにいろいろと要素が付け加わっていますね。
まず anfangs は独立的な意味がありながらも、前置詞句の中に上手く
忍び込ませてあります。最初は、と言った意味。
freidelichen はもちろん、名詞のSchneeballschalchtを修飾している
形容詞だし、語尾もそれ相応に変化しています。
mit 40 Personen もSchneeballschlachtについて付け足すかのように
説明しています。つまり40人で始まった Schneeballschlacht だ、と。
この文の「主語」は? eine Strassenschlacht ですね。
am Montagabend の意味はよろしいですね。
mit rund 500 Beteiligten は「主語」を付け足すかのように説明しています。
約500人が参加した Strassenschlacht だ、と。
残りの「動詞」部ですが、 hat sich entwicklelt が
現在完了文ですね。 sich entwicklen 発展する、本文では、発展した、と。
→ Duden Deutsches Universal Worterbuch
CASIO Ex-word 電子辞書 XD-A7100 ドイツ語モデル ツインタッチパネル 音声対応 65コンテンツ Blanview (ブランビュー)カラー液晶搭載
Dabei seien auch Steine, Flaschen und Feuerwerkskörper geflogen, sagte ein Sprecher der Polizei. Ein Autofahrer wurde durch die Scheibe seines Wagens von einem Wurfgeschoss am Arm getroffen und verletzt. Auch zwei Polizeibeamte erlitten Verletzungen. Nach etwa einer Stunde löste sich die Menge auf. Festnahmen gab es nicht.
石やビンや花火が飛び交った、と警察のスポークスマン。あるドライバーは自分の車のウィンドウの中に投げ入れられたものが腕に当たり怪我をした。警察官も二人怪我をした。ほぼ一時間後に群集は散らばって行った。逮捕された者はいなかった。
Bei den Randalierern habe es sich vor allem um Jugendliche aus dem linken Lager gehandelt, so der Sprecher. Jedes Jahr würden mit dem ersten Schnee diese Schneeballschlachten im Stadtteil Connewitz stattfinden und schließlich ausarten. Bereits im Jänner hatten Jugendliche dabei mehrere Autos beschädigt, einen Container in Brand gesteckt und Schaufensterscheiben eingeschlagen. Die Polizei ermittelt nun erneut wegen Landfriedensbruchs.
スポークスマンによると、この騒ぎではことに左翼系の若者たちが関わった、と。毎年、初雪が降るとライプツィヒのコネヴィッツ地区では雪合戦が行われ、そのまま最後には終わってしまうとのこと。すでに今年の1月には若者たちが何台も車に被害を加えたし、コンテナーの一つには火が付けられたし、商店のショーウィンドウが破壊された。警察は平穏が侵されたということで新たに捜査している。
Category ドイツからのニュース